薛涛 Xue Tao (768 - 831)

   
   
   
   
   

十离诗•燕离巢

Zehn Gedichte über Trennung – Eine Schwalbe vom Nest getrennt

   
   
出入朱门未忍抛, Ein und aus durch das Tor des Reichen, wurde sie nie verjagt
主人常爱语交交。 Der Hausherr liebte es immer, ihr Gezwitscher zu hören
衔泥秽污珊瑚枕, Dann beschmutzte sie mit Schlamm und Dreck aus ihrem Schnabel sein korallenes Kissen
不得梁间更垒巢。 Darf ihr Nest nun nicht mehr zwischen den Balken bauen